PANTUN TARI TRADISI BANJAR

Cover buku Kumpulan Pantun Tradisi Lokal“MENGGOLEK TUAL SAGU”

Abdurrahman Al-Hakim

PANTUN TARI TRADISI BANJAR

Bida makanan banua halat
Wani malincai lamang baayak
Ada tarian upacara adat
Tari Babangsai orang Dayak

Bingka jualan dua hapatan
Surabi balantik lawan umanya
Ada tarian upacara pengobatan
Tari Tandik Bulan namanya

Bingka dimakan lawan lempeng
Surabi kararaban ngitu wadainya
Ada tarian menggunakan topeng
Tari Tantayungan itu namanya

Kada katinggalan paisan sagu
Hari kadap hulu mamakannya
Ada tarian penyambutan tamu
Tari Radap Tahayu namanya

(ARAska Banjar)

Biodata :
Abdurrahman Al-Hakim
 (A.Rahman.A) dengan nama panggilan ARAska Banjar atau Rahman Banjar, lahir  di HSU pada 15 Sya’ban 1397 Hijriyah. Ia pernah menjadi santri di Ponpes Darussalam Martapura. Semasa menjadi mahasiswa, aktif sebagai aktivis seni budaya dan lingkungan. Kini ia tinggal di Banjarmasin dan berprofesi sebagai Petani dan Jurnalis. Ia bisa dihubungi melalu email rahman.urangbanjar@gmail.com, Facebook araska banjar. ARAska Banjar tinggal di Jl.A.Yani Km 3.5, Komp.Arrahim, Gg.Belimbing, No. 125, Rt. 25, Kel.Kebun Bunga, Banjarmasin Timur, Kalsel, Kode Pos 70235.

Selain itu juga diminta untuk menjadi pembicara/ nara sumber di beberapa radio, salah satunya di Pro 4 RRI, memberikan kuliah umum di kampus dan dalam diskusi-diskusi lainnya. Dalam musik, ARAska membuat beberapa lagu Banjar dan lagu dari puisi, menulis pantun, syair, cerpen, esei dan prosa serta memenangkan beberapa lomba cipta puisi.

Berbicara mengenai karya tulis dan sastra, memang sudah sangat banyak yang dimuat dalam puluhan antologi puisi atau karya tulis yang dimuat dalam puluhan media massa. Buku “kitab kecil awal Hikayat Shahifah – R0H”, merupakan kumpulan puisi dan prosa yang ia tulis. Beberapa karya sastra ARAska yang terbaru dimuat dalam Antologi Puisi Penyair Kalsel – Percakapan di Dasar Sungai (ASK XX). Antologi Puisi Renung Kenang Para Penyair Untuk Ulama Besar Kalsel Syekh Muhammad Arsyad Al Banjari. Antologi Puisi Bersama, 125 Puisi Pilihan – Puisi Cinta Untuk Palestina. Antologi Puisi Festival Sastra Internasional Jazirah Sebelas – Laut dan Kembara Kata Kata. Selain itu ada pula puisi dan karya sastra ARAska yang dimuat dan diterbitkan oleh Sib Publishing, antara lain;

Kumpulan Puisi bersama Nana Sastrawan dkk, dalam buku yang berjudul : Puisi Religius – SENAFAS MAKNA SETIPIS KABUT, Puisi Ceria – SIMPONI SEPTEMBER, Puisi Pariwisata – LOKET YANG MATI HARI INI, Kenapa Puisi Masih Ditulis – USIA-USIA KENANGAN YANG MEMUTIH DI HELAI-HELAI INGATAN, Puisi Tiga Bait (Putiba) – MIMPI MIMPI TAK PENTING DARI BURUNG KECIL, Puisi Cinta – CHEMISTRY DARAH DAN DUA KEPING SUSU, Swasunting Puisi – ANAK SUNGAI SUNGAI DUKA, Puisi untuk Ibu – CATATAN GERIMIS DI HATI IBU, Puisi Untuk Guru – DARI RUANG KELAS, Kumpulan Puisi – PUISI UNTUK PALESTINA, Membaca Foto Menjadi Puisi – MEMBACA INGATAN, Antologi Puisi – PUISI DAN FILM, Antologi Puisi Liburan – FRAGMEN YANG TERTINGGAL, Antologi Puisi Kemerdekaan – MELEPAS PASUNG DI TUBUH TANAH AIR KAMI.

Kumpulan Pantun Nasional bersama Maman S Mahayana dkk, dalam buku yang berjudul : Pantun Tradisi Lokal – MENGGOLEK TUAL SAGU, Festival Pantun Nusantara – INSPIRASI NUSANTARA, Pantun Nusantara – INSPIRASI KEMERDEKAAN.

Kumpulan Cerita Anak bersama penulis cerita anak Watiek Ideo, dalam buku yang berjudul : Cerita Anak Tema Keluarga – KEMBALI KE RUMAH.

Kumpulan Fiksi Mini bersama Gola Gong, dalam buku yang berjudul : LITTLE INDIA, TEMAN TULI, dan KAMPUNG ARAB. Kemudian Kumpulan Feature bersama Gola Gong, dalam buku yang berjudul : BERKELILING INDONESIA HINGGA TURKI. Serta dalam buku kumpulan Kisah Inspiratif,  INSPIRASI INDONESIA, bersama Gola Gong dan puluhan penulis Indonesia lainnya, yang diterbitkan oleh Sib Publishing, pada Juli 2024.

Keterangan :
PANTUN TARI TRADISI BANJAR dimuat dalam buku Kumpulan Pantun Tradisi Lokal“MENGGOLEK TUAL SAGU” di halaman 16, cetakan Pertama April 2024, diterbitkan oleh SIP PUBLISHING.

Ada puluhan penulis Pantun Berkait dalam buku ini. Sampiran pantun diperkaya dengan nama-nama, kata atau istilah yang ada di sekitar penulis (bahasa daerah penulis pantun), sedangkan isi tetap menggunakan bahasa Indonesia.

Dikutip dan dilansir dari pemaparan materi dalam suatu Live Zoom Maman S.Mahayana dan makalah yang Ia sampaikan, sebelum pembuatan buku Kumpulan Pantun Tradisi Lokal, pada Jumat malam, 8 Maret 2024,  bahwa sampiran dan isi tidak harus ada kaitan logis. Jika sampiran tak ada kaitannya dengan isi, sebagaimana yang dikatakan Sutardji Calzoum Bachri dan beberapa peneliti lain, maka tiadanya perkaitan itu dalam konteks semantik.

Tetapi, sampiran penting artinya ketika pendengar atau pembaca merasa akrab dengan kata-kata dalam sampiran. Oleh karena itu, fungsi sampiran sebagai lanjaran memasuki isi, bergantung pada pemahaman si pemantun terhadap dunia persekitarannya.

Sehingga dapat disimpulkan, bahwa sampiran dalam pantun bermain dalam konteks lokalitas, sementara isi, bisa menyampaikan pesan yang khas berkaitan dengan kultur tempatan, bisa juga bermakna universal ketika pantun itu menyampaikan problem kemanusiaan.

Pantun merupakan salah satu jenis paling unik dan khas di dunia dan asli berasal dari Melayu. Pantun kemudian menyebar ke Nusantara, lalu muncul dalam berbagai bahasa daerah, hingga kemudian menyebar ke mancanegara.

Keunikannya Pantun bukan hanya terletak pada bentuknya yang mengandungi sampiran dan isi dengan bunyi akhir a-b-a-b, melainkan pemakaiannya yang tidak terikat oleh ruang dan waktu, batas usia, agama, etnik, atau suasana. Pantun bisa muncul begitu saja dalam suasana sakral yang penuh khidmat atau di warung kopi.

Begitulah pantun, Ia bisa menyelusup di antara fatwa-fatwa khotbah Jumat atau sekadar celotehan anak-anak muda yang sedang menggoda anak gadis.Semangatnya sederhana. Pantun dapat digunakan sebagai alat komunikasi, untuk menyelusupkan nasihat atau wejangan, atau bahkan untuk melakukan kritik sosial, tanpa mencederai perasaan siapa pun. Itulah kelebihan pantun.

“Pantun bukan sahaja digunakan sebagai alat hiburan, kelakar, sindiran, melampiaskan rasa rindu dendam antara bujang dengan dara, tetapi yang lebih menarik ialah peranannya sebagai media dalam menyampaikan tunjuk ajar,” kata Tenas Effendy da;am buku Khazanah Pantun Melayu Riau.

Maka, tidak berlebihan kiranya jika R.O. Winstedt berkata, “Orang asing yang belum mengenal pantun boleh dikatakan orang itu belum mengenal rohani dan jalan pikiran orang Melayu yang sejati.”

V.I. Braginsky mengisyaratkan, bahwa sangat mungkin pantun merupakan bentuk puisi tertua di tanah Melayu. Di berbagai daerah di Nusantara, bentuk pantun dengan nama yang lain, dikenal juga masyarakat. Di masyarakat Sunda, dikenal sisindiran, Jawa sebagai wangsalan atau parikan, di Madura disebut paparegan, dan entah nama apa lagi yang muncul di daerah-daerah lainnya. Di samping itu, untuk membedakan pantun dari satu daerah dengan pantun dari daerah lain, dilekatkan pula nama daerahnya.

Pantun sesungguhnya telah menjadi bagian yang tidak terpisahkan dari perpuisian Nusantara, bahkan diyakini sebagai puisi asli Nusantara.

Boleh jadi karena pantun sudah dianggap milik masyarakat dan menjadi bagian dari kehidupan mereka, tidak sedikit orang yang seenaknya saja membuat pantun, tanpa mengerti aturannya. Sekadar contoh, perhatikan teks berikut:

Buah salak, buah kedongdong
Jangan marah dong

Teks di atas kerap dianggap sebagai pantun. Itulah salah satu contoh kesalahkaprahan masyarakat dalam memperlakukan pantun. Kesalahan itu terjadi karena: (1) tidak ada sampiran, dan (2) berjumlah dua larik. Pantun mensyaratkan adanya sampiran dan isi dengan pola persajakan a-b-a-b. Jadi, pantun terdiri dari empat larik, dengan dua larik pertama berupa sampiran atau pembayang dan dua larik berikutnya berupa isi.

Mencermati berbagai tulisan atau penelitian mengenai pantun, kesamaan pandangan yang berkaitan dengan konvensi pantun, meskipun dengan rumusan yang berbeda-beda, menyangkut beberapa hal berikut: (1) terdiri dari empat larik; (2) dua larik pertama merupakan sampiran atau pembayang, dua larik berikutnya merupakan isi; (3) rima akhir atau persajakannya a-b-a-b, yaitu rima akhir pada larik pertama sebunyi dengan rima akhir pada larik ketiga, hal yang sama terjadi pada larik kedua dan keempat; (4) jumlah kata setiap larik antara lima sampai delapan atau sembilan kata; (5) berdasarkan isinya, pantun dikelompokkan ke dalam beberapa tema.

Masyarakat di wilayah Nusantara ini mengenal pantun tanpa meninggalkan ciri budaya tempatannya. Perkara lokalitas, terutama yang menyangkut nama tempat, istilah, dan ungkapan tempatan itulah yang sesungguhnya membedakan pantun dari satu daerah dengan pantun dari daerah yang lain. Meskipun di dalamnya tetap terungkapkan bahwa pantun yang dihasilkan masyarakat di berbagai daerah itu sebagai produk khas budaya mereka, mereka juga umumnya memahami konsepsi pantun dengan tetap mmempertahankan adanya sampiran dan isi dengan pola persajakan a-b-a-b.

“Pantun adalah bentuk puisi lama yang tampak luarnya sederhana, tetapi sesungguhnya mencerminkan kecerdasan dan kreativitas si pemantun,” kata Maman S.Mahayana.

Tulisan Terkait :
ANTOLOGI PUISI UNTUK PERPUS UNUKASE 
MENYUMBANGKAN BUKU MEMBUKA JERUJI BESI SASTRA
Syair Banjar : ANDI-ANDI BADANGSANAKAN BANJAR

(*by Prasasti Sastra Pena Sastra)

Attention : Bagi Anda yang ingin berkomentar, silahkan mengunjungi media sosial kami, seperti yang tertulis di footnotes  paling bawah halaman ini!

Related posts
Tutup
Tutup